Buenas Noches; Educacion Bilingue
- Transcript
El siguiente programa es un programa especial de educación bilingüe producido por Radio Madera y patrocinado por SPI, Superintendente de Instrucción Pública. Esta es la segunda parte de la entrevista con Camilo Pérez y Héctor González. Vamos a estar platicando con unas personas muy importantes en cuestión de plática sobre la educación bilingüe. Camilo Pérez principalmente y le acompaña también Héctor González, quien es un abogado que trabaja por el Evergreen Legal Services. Tuvimos una entrevista con el hijo de Walter Mondale. Él llamó de Washington D.C. y se sorprendió Celia cuando él comenzó a dar su entrevista en español y habló un español
bastante bueno. Y nos impresionó porque ese es el hijo de Walter Mondale, nos está hablando en español. Quizás ganaría algunos votos en nuestra comunidad al hablar español, pero él es un ejemplo de un anglo que habla español. Y yo sé bien que hay muchos más que están aprendiendo el español. Y entonces, ¿por qué nosotros teniendo una raíz y teniendo un comienzo con nuestros padres? ¿Por qué no podemos continuar desarrollando la lengua? Porque eso también es importante. La importancia de la educación bilingüe es para desarrollar el español, para aprender un vocabulario más extenso, aprender a leerlo, escribirlo y platicarlo con más confianza. Quería mencionar, eso también es interesante que lo hayas traído como punto, pero eso de que los padres digan que nosotros les vamos a enseñar a los hijos en la casa a leer y escribir, desarrollar el español, para la mayoría de nuestras familias no es realista eso. Das las condiciones en las cuales vivimos,
el tipo de trabajo que tenemos. No hay ni tiempo ni oportunidad, ni somos nosotros muchas veces los más adecuados para enseñar el idioma en el sentido del desarrollo, de la lectura, de la escritura. Hay mucho que pueden hacer los padres y es bien importante que los padres participen y ayuden, pero nosotros reconocemos, tenemos que reconocer que las escuelas son las que tienen la mayor responsabilidad y tenemos que hacer que ellas cumplan con esa responsabilidad y que se necesita un programa educativo tanto en la casa como en la escuela que nos ayude a desarrollar nuestro idioma. Vamos a volver otra vez a lo que tú mencionaste hace rato, que es lo que más o menos existe aquí en el estado de Washington, un programa de transición. ¿Qué es eso? Lo que quiere decir eso, lo que debe ocurrir, pero lo que trágicamente no ocurre lo suficiente, es que el estudiante estudie primero los primeros años de escuela en su idioma materno, en el español normalmente, que estudie matemáticas, ciencias, historia, todos los tópicos principales
de la educación y que mientras tanto estudie lo que se llama inglés como segundo idioma, ESL normalmente lo llaman en inglés, y que cuando el desarrollo en el inglés llegue al punto que consideren que el estudiante pueda sobrevivir en una clase solamente en inglés, haga la transición, deje a un lado los estudios en el idioma materno y siga estudiando en el tercer grado, cuarto grado, quinto grado, sólo en inglés. Hasta que ya no, hasta que se olvida el español. Sí, y el problema es que de ahí en adelante las escuelas no proveen ningún apoyo para el desarrollo del español. Hay una concentración muy limitada y es en los primeros grados. Sólo en los primeros grados. Y de ahí en adelante ya no hay, ya no hay. Y la tragedia es que ni siquiera se cumple eso. En muchos de los distritos de los cuales yo he oído y de lo que he oído de Washington en general,
en muy pocos lugares de veras se enseña en español siquiera en los primeros años, sino que el problema hay de maestros que no son cualificados, maestros que no son bilingües ellos mismos, que dependen sólo de asistentes, que no tienen entrenamiento especial. Entonces no hay esa educación igual que debería haber ni siquiera en los primeros años. Entonces desde el primer año nuestros hijos tienden a quedar atrás, tienden a atrasarse desde el primer año, tienden a tener peor este aprovechamiento del programa académico y de quedarse atrás. Y ya en el séptimo grado, octavo grado, noveno grado comenzamos a ver que nuestros hijos se salen de las escuelas y no completan y no se gradúan. Y es porque en los primeros años no recibieron el apoyo y el programa que deberían recibir. Muy bien. Quería preguntarte también de tus experiencias a través de la nación.
¿Puedes describirnos algunos distritos escolares en la nación en donde hay un progreso saludable en la educación bilingüe? ¿Hay algunas escuelas en donde se está llevando a cabo un sistema educacional bilingüe desde el primer grado hasta el doce? En algunas ciudades, un ejemplo sería en Brownsville, en Tejas, en el Valle del Río Grande, porque en la mesa directiva escolar de Brownsville ahora hay varios mexicanos representados que están agitando para que se implemente un programa de educación bilingüe. En McCallens han elegido un par de miembros de la mesa directiva, en Raymondville han habido campañas y en Harlingen. O sea que poco a poco en esas ciudades se ve un cambio. En el sur de Tejas. En el sur de Tejas, todas están en el sur de Tejas. ¿California? En California se considera que la ley estatal de California es una de las mejores con la de Nueva York, pero hay muchos problemas también y depende de la comunidad.
Casi siempre depende de cuánta participación política hay por parte de la comunidad. Donde la comunidad tenga alguna fuerza política, donde se sienta y se respeta como comunidad, hay más oportunidades. En San Antonio. En Denver, antes de que eligieran a Federico Pena, habían muchos problemas en el sistema de educación bilingüe y por eso trajimos un caso allá y fue un caso que duró como diez años. Con la elección de Federico Pena pudimos solucionar el caso y resolverlo después de un fallo de la Corte y ahora hay un plan especial en Denver que pensamos nosotros que va a mejorar mucho lo que se ofrece. Dinos algo del conflicto, si hay conflicto, no sé si hay conflicto, no. Sobre eso de asimilación, que se está diciendo que hay muchos chicanos que están progresando, están económicamente parte de la media clase y son oponentes. Y hasta ha visto educadores, no recuerdo el nombre de un educador profesional de San Francisco
que vive en San Francisco, que escribió un libro oponiéndose y dando y después entrevistado nacionalmente hablando en contra de la educación bilingüe. Sí, es un señor que se llama Richard Rodríguez, que se cambió su nombre, es Ricardo, no, pero él quiso llamarse Richard, que creo que refleja mucho de su falta de conciencia y su falta de respeto por sus propios orígenes. Publicó un libro también en inglés que se llama Hunger of Memory, que es como una autobiografía. Él ha hecho todo lo que pueda en todo el país para oponerse a nuestros derechos en cuanto a la educación, oponerse a la acción afirmativa. Ha servido como un títere útil, un idiota útil del sistema en contra de nuestra propia comunidad. Él es alguien que dice que él piensa que está mejor habiendo perdido su identidad, habiendo cambiado su nombre, habiendo desechado su idioma, que nosotros,
que lo hemos tratado de conservar y proteger contra todas las fuerzas en nuestra contra. Y yo creo que es una fuerza bien negativa. A mí me encantaría tener la oportunidad de debatirlo a él en alguna oportunidad, porque creo que tenemos que dentro de nuestra comunidad dejar a un lado los que no tengan ese orgullo y ese compromiso con nuestros derechos y nuestra identidad. Volviendo a la pregunta, la cuestión de asimilización, ¿hay algo que está ocurriendo en nuestra comunidad que nos está alejando de comprender del valor de la educación bilingüe? El argumento de Richard Rodríguez es que necesariamente este país es un país angloparlante, dirigido por anglos, y que por eso el precio de educarnos en este país tiene que ser la asimilación. Y yo pienso que es muy a la contraria, pero ese es el argumento que se hace, de que el único papel de la educación es asimilar,
pero como dijiste antes y como todos sabemos, nuestros números están creciendo y es bien difícil asimilar a una comunidad tan diferente como la nuestra, por razón de idioma, de cultura, de religión, de todos esos factores que componen una cultura. No somos tan fácilmente asimilables. Los migrantes que llegaron antes de Europa en los años 1920, de Irlanda e Italia, se han asimilado porque eran blancos, porque eran de semejante cultura a los anglos, pero nuestra cultura es diferente y ha persistido, ha sobrevivido, no obstante, como dijo el compañero que llamó, no obstante muchos años de opresión, pero hemos podido sobrevivir y vamos a seguir sobreviviendo porque tenemos ese orgullo que comunicó él. Antes, yo me acuerdo, aquí diez años pasados, quince años, luchamos cuando el espíritu del movimiento chicano nos llegó y nos animamos y la defensa del derecho de nuestra comunidad era de gente trabajadora
campesina de Texas y sabíamos que aquí había algo de palanca en que éramos ciudadanos de este país y teníamos derechos muy fuertes para pedir estos cambios. Ahora, nuestra comunidad, la mayoría de nuestros campesinos es gente de México, muchos de los que nos están escuchando ahorita son mexicanos y han llegado en grandes números, bastantes números, grandes números y son familias y precisamente la mayoría de esos niños son los de que me estoy refiriendo, están en las escuelas. ¿Qué les podemos decir a estos padres que son de México y que no tienen ciudadanía o legalidad para pedir alguna de las cosas que estamos diciendo? ¿Tienen ellos derecho o no tienen derecho? Ese es un punto muy importante, el proyecto con que trabajo yo trajo un caso a la Corte Suprema de los Estados Unidos
hace dos años que se decidió en nuestro favor que establece que los niños no documentados, no legales tienen el mismo derecho a una educación pública que los niños documentados. O sea que estos niños de los cuales estamos hablando y esa comunidad que no tenga documentos tienen los mismos derechos a la educación que cualquier otra parte de nuestra comunidad. Camilo, porque esta gente es tan humilde y tienen miedo los padres, pues saben bien que no están aquí legalmente y no son tan atrevidos aunque quisieran, tienen el espíritu pero bueno, vamos a ver que nos llama primero, a ver si le hago bien. Bueno, buena noche. ¿El señor en casa no es bien? Lo estamos escuchando. Solo quería felicitarnos a usted y al señor que se encuentra con ustedes y para hacerles saber que sus ideales o lo que están haciendo es muy bonito y ojalá a ustedes se aunan muchas personas con la misma deseo de ayudarnos
pero a veces el problema entre nosotros mismos es que, digamos por el idioma o la cultura muchas veces nuestra misma gente nos rechaza, por ejemplo los que te llaman, no todos, ¿eh? Hay unas personas muy hermosas que se prestan siempre a ayudar cuando miran un hispano o mexicano que está en, digamos, en una tienda, en un banco y que ven que su idioma es, su inglés es muy poco se prestan a ayudar a uno, pero otras personas de apariencia hispana y que hablen español, inglés les dicen, uno me puede ayudar y lo niegan, ¿eh? Con el problema pues de la familia que nuestros hijos a veces, mismo en la casa unos padres les dicen no quiero que se hable aquí español y qué bueno que todos pensaron en conservar nuestra cultura
el idioma y que no se vergüenten de hablarlo en donde estén Dime, ¿tienes familia en la escuela? ¿Cuántos? ¿Y en a cuáles grados están? En el 7 y el 9 ¿Cómo ves tú la educación de ellos? ¿Cómo está progresando? Pues desgraciadamente pues lento en cuestión del español Contra menos en el inglés pues con bastante trabajo se han ido adaptando a estar ahorita en un nivel medio O sea, a nivel de grado, ¿verdad? Sí Pero lo que me preocupa a mí es, como dijeron hace un momento ustedes que como nos vayan avanzando les vayan desapareciendo el español
Y eso, yo conozco a unas personas aquí por Tappini, que sus niños o su familia todo el tiempo en su casa están hablando en inglés Y pues es lamentable mirar como en verdad uno mismo va, los padres somos responsables en gran parte Se va muriendo nuestra cultura en nuestra lengua, nuestro idioma Como usted va yendo, porque ya nuestros hijos, como estábamos yendo al canal de televisión que hay Si uno tiene una televisión está uno peleando por tener uno en español y ellos en inglés Y si uno quiere mirar algo y dice mira esto, mira esto, te va a gustar Ellos, la familia a veces se enojan, se salen y pues es muy duro Necesitamos más personas como ustedes que nos eduquen Que nos eduquen y para sí nosotros tener la capacidad de educar a nuestros hijos Y poderles hablar de nuestras costumbres y de lo rico que es nuestra tradición,
nuestra historia acerca del idioma Y pues solo eso quería que así como en la comunidad están ustedes Que se aúne a ustedes, muchas más personas que nos ayuden, nos eduquen Y que bueno que el señor que está ahí licenciado, es un trabajo muy bonito debe ser para él El viajar y darse cuenta de la necesidad que tenemos de personas como él Solo eso quería decirles Muchísimas gracias por llamarnos, agradecemos mucho tus palabras Y sigue escuchando porque quisieramos hacer algunos comentarios sobre lo que acabo de decir Buenas noches Si agradecemos mucho los comentarios Bien Camilo y él mencionó algo, dinos algo de la juventud Cómo percibe la juventud la educación bilingüe Tienen algún concepto, tienen una apreciación, aceptan, niegan
El señor está diciendo algo que es muy verdad, es difícil para que el joven que está en los grados No busca, no busca el español, está atraído a la influencia de la música que es en inglés Y todo esto Tienes tú algunos comentarios por medio de tus experiencias sobre qué es lo que está pasando a la juventud La juventud desea educación bilingüe Creo que desafortunadamente hay mucha confusión en nuestra juventud Y no hay por qué culparla Porque es un sistema educativo de los cuales son ellos el producto Exacto El sistema educativo ha sido un sistema que les ha fallado, que nos ha fallado como comunidad Y que nos ha producido ideas muchas veces negativas para nosotros mismos Porque no ha reflejado el sistema educativo nuestros valores, nuestra cultura, nuestro idioma,
todo lo que hablábamos O sea que no creo que haya ninguna solución mágica Más que todo que reconozcamos quiénes somos De que por mucho que nos cambiemos el nombre o que perdamos el idioma Por una razón o otra nos van a descubrir como lo que somos Y vamos a recibir el maltrato en una situación o en otra, en el trabajo o en la vida Que nos va a enseñar que para ellos somos los mismos Somos los que ellos siempre han despreciado, los que ellos siempre han explotado y oprimido Y que solo reconociendo eso como una fuerza dentro de nosotros Vamos a poder superarnos ¿Cómo podemos, además de la educación bilingüe, reenforzar nuestra cultura con los jóvenes? Ahorita hay muchos que no hablan español pero sin embargo tienen orgullo de que tienen apellido español Tienes algunas palabras de cómo los padres puedan ayudar a sus hijos todavía a aumentar su orgullo
Y quizás dirigirlos que aunque ya tienen edad de 20 o 22 años Que todavía pueden aprender español si acaso buscan el modo Creo que otra vez el orgullo, estoy hablando del orgullo de ser chicano El orgullo de ser mexico-americano, de ser quien soy yo Claro, creo que otra vez es muy importante el papel de los padres Los padres pueden ser decisivos en lo que se pueda hacer Alguien me dijo una vez que son los padres los primeros maestros Mucho antes de que el niño llegue a la escuela son los padres nuestros los que nos han enseñado Y nos han dado alguna idea de quiénes somos Y creo que el ejemplo de los padres es lo más importante Pero después los entregamos a las escuelas Y también nuestra comunidad porque es pobre económicamente Y se concentra más y más el padre y la mamá también en trabajar Para darles a los hijos lo que la sociedad está diciendo que deben tener
Deben tener algo de color, televisión de color, un carro, cosas materiales Y hay una debilidad en esa familia también por lo que está sucediendo dentro de nuestra sociedad Conozco un grupo, hay esfuerzos en diferentes comunidades que he conocido Hay una comunidad en Raymondville, Texas donde he trabajado bastante en Texas Hay mucha gente de Raymondville que está al momento Quizá conozcan un grupo que se llama el Centro del Pueblo de Raymondville Con quien he trabajado yo por allá en cuanto a problemas en las escuelas Y lo que han intentado ellos es un programa para jóvenes durante el verano Tanto en cuanto a enseñanza del español, desarrollo de conocimiento de la cultura y la historia Tratando de compensar por lo que las escuelas de Raymondville no han hecho Y creo que esa es una solución, muchas veces la comunidad tiene que Por un lado presionar a las escuelas para que respondan y hagan lo que deben hacer Pero también por nuestra cuenta organizarnos y proveer los servicios
Que las escuelas nunca van a proveer lo suficiente Y tratar de controlar nuestras propias agencias, nuestras propias organizaciones Para que nos eduquemos como pueblo ¿Qué te trae a Washington, Camilo? Específicamente es el trabajo con Evergreen Legal Services Es servicios legales de Evergreen que tiene oficinas en Wenatchee y aquí en Granger Y el compañero abogado Héctor González que ha hecho un trabajo muy importante aquí En cuanto a comenzar a educar a la comunidad para que conozca cuáles son sus derechos Héctor está aquí a la disponibilidad de la gente de Granger, de todo el valle, de esta región Para que se haga algún esfuerzo para defender los derechos en el campo de educación Quiero mencionar que no nos hemos olvidado de Héctor y él nos está acompañando esta noche Y está escuchando, pero quisiera preguntarle a Héctor ¿Qué es algo que la gente puede esperar de Evergreen Legal Services? ¿Qué son los servicios legales Evergreen en relación a sus derechos como padres
Y también los derechos que sus hijos tienen en las escuelas? Estamos muy interesados en los derechos de los padres y los niños de educación bilingüe Esa es la razón que Camilo está aquí Y queremos hacer todo que podemos para ayudar a los padres, para ser organizados Para hacer la lucha con los distritos escolares cuando ellos hayan problemas Pero la cosa que necesitan es la ayuda de los padres Ellos saben los problemas, ellos tienen los niños Y nosotros podemos solamente ayudar cuando ellos llaman y gritan En esa cosa que es muy importante para los padres, tenerlos ganas Y hay muchos que trabajan y van a la casa y están muy cansados Y piensan que no vale la pena para hacer algo más de sentarse en frente de Teli, tomar una cervecita Tú sabes, en eso es algo que, pues, si piensan un poco Que estamos hablando del futuro de los niños, de algo que va a estimarlos toda su vida
Si ellos pierden la oportunidad para tener educación, que deben obtener Y esa cosa que estamos aquí, Evergreen, con todos los abogados que tenemos aquí listos para ayudarlos No podemos hacerlo solito, porque para hacer algo necesitan clientes Pero si ellos quieren, nosotros estamos aquí para ayudar Y llaman a nuestras oficinas, en Wenatchee, en Yakama, en Granger Llama si hay un problema de educación y no tiene que solamente de bailing Puede ser de inmigrante también ¿De qué derecho de educación que afecta a los niños espanos? Estamos aquí para ayudar Quisiera continuar unos cinco minutos, quizás para concluir esta discusión Que esta noche hemos tenido con el licenciado Camilo Pérez, quien se encuentra en este estado de Washington Y él trabaja por un programa nacional que se llama META
Y para describirlo otra vez es un programa de advocacia a derechos educacionales y culturales De nuestra gente o grupos étnicos en los Estados Unidos Y esta noche hemos hablado precisamente de la educación bilingüe Y la importancia de esa educación para nuestros hijos y nuestras hijas en las escuelas No solamente en los grados primeros, sino de los grados primeros hasta que gradúen Y quizás continúen su educación en otros niveles más altos Agradecemos a las personas que nos han llamado y que nos han escuchado Camilo, unas últimas palabras sobre la educación bilingüe Bueno, dos puntos, quería mencionar el teléfono de Evergreen Legal Services Servicios legales de Evergreen en Wenatchee ¿Es 662-9681? ¿Pienso yo? No, el número yo creo que es 1-5, los últimos dos números son 1-5
Bueno, es Servicios Legales de Evergreen, Evergreen Legal Services Y Héctor González es el abogado Quería instar a la gente que lo llame con cualquier problema relacionado con la educación O otras oficinas de Servicios Legales de Evergreen, Evergreen Legal Services Más que todo mi papel es apoyar los esfuerzos de ellos en estas comunidades A favor de la educación, de los derechos en la educación y de la educación bilingüe Y lo que queremos decir nosotros por educación bilingüe es una educación igual Que respete nuestro idioma y respetan nuestra cultura Y defender eso y seguir adelante porque ni siquiera eso es suficiente Y nos falta mucho como comunidad para poder progresar Este programa fue patrocinado por SPI, Superintendente de Instrucción Pública
Y producido por Radio Cadena Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
This record is featured in “Empoderamiento latino mediante la radiodifusión pública.”
This record is featured in “Latino Empowerment through Public Broadcasting.”
This record is featured in “Radio KDNA.”
This record is featured in “Hispanic Heritage Collection.”
This record is featured in “Hispanic Heritage Collection.”
- Series
- Buenas Noches
- Episode
- Educacion Bilingue
- Contributing Organization
- KDNA (Granger, Washington)
- AAPB ID
- cpb-aacip-199-19f4qtk0
If you have more information about this item than what is given here, or if you have concerns about this record, we want to know! Contact us, indicating the AAPB ID (cpb-aacip-199-19f4qtk0).
- Description
- Series Description
- Buenas Noches is a public affairs talk show which focuses mainly on issues directly affecting the Latinx community in Washington State.
- Broadcast Date
- 1985-07-24
- Genres
- Talk Show
- Topics
- Public Affairs
- Spanish Language
- Subjects
- Dimenciones; KDNA
- Media type
- Sound
- Duration
- 00:27:14
- Credits
-
-
Martinez, Gabriel
Gonzalez, Hector
Perez, Camilo
Guest: Martinez, Gabriel
Guest: Gonzalez, Hector
Guest: Perez, Camilo
- AAPB Contributor Holdings
-
KDNA-FM
Identifier: cpb-aacip-cec04a8a52c (Filename)
Format: 1/4 inch audio tape
Generation: Original
Duration: 00:29:00
-
KDNA-FM
Identifier: cpb-aacip-f8d5fe76ee7 (Filename)
Format: 1/4 inch audio tape
Generation: Original
Duration: 00:29:00
If you have a copy of this asset and would like us to add it to our catalog, please contact us.
- Citations
- Chicago: “Buenas Noches; Educacion Bilingue,” 1985-07-24, KDNA, American Archive of Public Broadcasting (GBH and the Library of Congress), Boston, MA and Washington, DC, accessed May 18, 2026, http://americanarchive.org/catalog/cpb-aacip-199-19f4qtk0.
- MLA: “Buenas Noches; Educacion Bilingue.” 1985-07-24. KDNA, American Archive of Public Broadcasting (GBH and the Library of Congress), Boston, MA and Washington, DC. Web. May 18, 2026. <http://americanarchive.org/catalog/cpb-aacip-199-19f4qtk0>.
- APA: Buenas Noches; Educacion Bilingue. Boston, MA: KDNA, American Archive of Public Broadcasting (GBH and the Library of Congress), Boston, MA and Washington, DC. Retrieved from http://americanarchive.org/catalog/cpb-aacip-199-19f4qtk0